Friday 6 January 2012

和翻譯結緣

突然回想當初為何/如何會入讀中大翻譯。

我從來不覺得自己有語言天份。我喜歡語言,但對語言(特別是中文)的觸覺不夠敏銳。唯獨我爸(一個自詡教了幾十年書,看小朋友看得很準的人)自小就認定我該向文科發展。中三選科時我不甘心讀文科,不知何故,理科好像比較「型」,文科班是給那些成績不夠入理科班的同學的(我當時是這樣想),而且中四全級最頂尖的就是E(即全級考頭四十名的同學都幾乎會峰擁報讀的一班),身邊朋友又都一致選E班,於是隨波逐流的我就跟大隊去了。

直至中四之前,我的學業成績都叫做見得人;中四之後,不知是課程上的要求有所提高,還是我根本不是讀理科的料子,成績雖不至於一落千丈,但也實在強差人意。 中五會考後,其實是轉軚的好時機,亦有些同學選擇轉讀文科班,但當時一心想讀醫科的我,又繼續錯配地留在理科班,再多熬兩年。當然現在回想起來,以我的會 考成績,要在香港修讀醫科基本上不可能,只是當時不夠成熟(其實是幼稚),硬要逆天而行(我爸不只一次以這四個字來形容我) 

中七大學聯招選科時,我跟大家一樣混沌迷惘,摸不清自己的興趣路向,覺得二十歲都未夠就要做一個可能影響一生的決定非常為難。是選大學好還是選學科好?要博一博還是要穩穩陣陣?最後,為防自己考得太差,上中下三路的大學/學科都要擠進那20(還是25?)個志願裡。很老實,當初填報中大翻譯時都真的沒有期望,所以到放榜那天早上我望著電腦螢幕上的4019(如無記錯當年中大翻譯的代碼是4019),我真的真的呆了一會,然後我記得媽衝了進來給我一個非常非常大的擁抱。

整件事就這樣如夢似幻地發生了。

2 comments:

  1. I appreciate the amount of effort you put into making this blog. Very detailed and astonishing piece of work. I hope that you can extend your work to a wider set of audience
    Dodge Magnum AC Compressor

    ReplyDelete
  2. 聯招要選二十五個課程,當時花了很大力氣才填好,最後那五個是亂填的。

    ReplyDelete